An Inspector Calls – Setting

《罪恶之家》(An Inspector Calls)中英对照-舞台布景-谷歌机器翻译,请留言指正。

The dining room of a fairly large suburban house, belonging to a prosperous manufacturer. It has good solid furniture of the period. The general effect is substantial and heavily comfortable, but not cosy and homelike. (If a realistic set is used, then it should be swung back, as it was in the production at the New Theatre. By doing this, you can have the dining-table centre downstage during Act One, when it is needed there, and then, swinging back, can reveal the fireplace for Act Two, and then for Act Three can show a small table with telephone on it, downstage of fireplace.. By this time the dining-table and its chairs have moved well upstage. Producers who wish to avoid this tricky business, which involves two re-settings of the scene and some very accurate adjustments of the extra flats necessary would be well advised to dispense of an ordinary realistic set, if only because the dining table becomes a nuisance. The lighting should be pink and intimate until the INSPECTOR arrives, and then it should be brighter and harder.

玻璃侦探-舞台布景
一间相当大的郊区房屋的宴会厅,属于一个優裕的制造商。宴会厅里摆放着那个时代高档结实的硬木家具。总体效果是实质性的,非常舒适,但不像家一般温馨。 (如果使用了逼真的布景,则应将其摆回原处,就像在新剧院上演的布景那样。通过这样做,您可以在第一幕期间将餐桌摆放到舞台下方中央,在需要时将其摆放在那里,然后,向后摆动撤回,可以露出第二幕的壁炉,然后第三幕可以展示出一张桌子,上面放着电话,在壁炉的前方..这时候餐桌和椅子已经很好地移到了前台。剧作者可能希望避免这种棘手的事务,因为这涉及餐桌的细微差别,因此最好避免使用普通的逼真的布景,因为这涉及到场景的两次重新设置以及必要的额外房间的一些非常精确的调整。灯光应该是粉红色和亲密的,直到侦探到达为止,然后它应该更亮、更硬。

At the rise of curtain, the four BIRLINGS and GERALD are seated at the table, with ARTHUR BIRLING at one end, his wife at the other, ERIC downstage, and SHEILA and GERALD seated upstage. EDNA, the parlourmaid, is just clearing the table, which has no cloth, of dessert plates and champagne glasses, etc., and replacing them with a decanter of port, cigar box and cigarettes. Port glasses are already on the table. All five are in the evening dress of the period, the men in tails and white ties, not dinner jackets. ARTHUR BIRLING is a heavy looking, rather portentous looking man in his middle fifties but rather provincial in his speech. His wife is about fifty, a rather cold woman and her husband’s social superior. SHEILA is a pretty girl in her early twenties, very pleased with life and rather excited. GERALD CROFT is an attractive chap about thirty, rather too manly to be a dandy but very much the easy well-bred man about town. ERIC is in his early twenties, not quite at ease, half shy, half assertive. At the moment they have all had a good dinner, are celebrating a special occasion, and are pleased with themselves.

在帷幕上升时,四个伯林家人和吉拉尔德坐在桌子旁,一端是亚瑟·伯林,另一端是他妻子,艾瑞克在舞台后方,而丝娜和吉拉尔德在舞台前方。客厅的女仆埃德娜刚刚清理了没有布的桌子,甜品盘和香槟杯等,然后摆上装着波特酒的倒酒器,雪茄盒和香烟,波特酒杯已经在桌子上了。这五个人全都穿着那个时代的晚礼服,男人燕尾服和白色领带,而不是晚礼服。阿瑟·伯灵(Arthur Birling)在五十多岁的时候是一个容貌沉重,颇具表情的人,但他的讲话却颇具地方特色。他的妻子大约五十岁,是一个相当冷酷的女人,是丈夫的社会上流社会。 丝娜是个二十多岁的漂亮女孩,她对生活感到非常满意,并且非常兴奋。杰拉德·克罗夫特(GERALD CROFT)大约30岁,颇有男子气概,尽管他太有男子气概而无法成为花花公子,但在城镇中也属于养尊处优的公子哥。埃里克(ERIC)二十多岁,并不轻松自然,一半羞怯,一半自信。目前,他们共进晚餐,庆祝特殊场合,并为自己感到高兴。

中国与印尼的海洋争议


中国承认纳土纳群岛主权归属于印尼,但是该群岛的印尼专属经济区和九段线重叠。

纳吐纳群岛
中国与印尼的海洋争议

印度尼西亚的专属经济区从纳土纳群岛海岸延伸了200海里(370公里),这意味着在纳土纳附近,它与中国的九破线略有交汇,这标志着其对南海大部分地区的广泛争议。

2014-2015年,印尼国民武装部队在各岛上加强了力量,印尼政府希望这将减少发生冲突的机会。

从2019年底开始,在中国海岸警卫队的护航下,中国渔船增加了专属经济区内的活动。印度尼西亚跟中提出正式外交抗议,并且也派遣海警保护印尼的渔船。

然后印尼在该地区再部署了600名军人、8艘海军军舰以及空中支援。

2020年1月初,约科·维多多(Joko Widodo)总统对该地区进行了访问,宣示主权。

民间传闻说,印尼国防部长视察纳土纳群岛,轮船进入该海域,他听到“哔哔”声,一看原来收到一条手机信息:“欢迎来到中国。”那个时候印尼在纳土纳没有手机信号转发台,中国的手机信号覆盖九段线。国防部长非常尴尬,消息在印尼传开,更加增加了印尼政府在该群岛开发、并加强军事力量的决心。

另外,民间传闻还说,纳土纳群岛发现了石油和天然气,位置处于印尼和中国有争议的海域。中国要求于印度谈判,但是印尼一口回绝,“领土问题不能谈判。”

据称,东盟十国好多年没有联合声明,主要是印尼老大哥不吭声。但是今年发表了共同声明,原因是美国在军事上撑腰,而日本则是掏钱的金主。日本在东盟国家的投资超过3500亿美元,而中国的投资只有2500亿。美国和日本一直在悄悄地形成美日版的“一带一路”对抗中国。

罪恶之家: An Inspector Calls – J.B Priestly

罪恶之家, An Inspector Calls by J. B Priestly, 注解导读.

《罪恶之家》,经典的会客厅戏剧,也翻译做《玻璃侦探》,最早在苏联演出,是英国中学规定的课文,高中会考的英语文学必考内容。

这里分享文本的注解和分析。

https://genius.com/Jb-priestly-an-inspector-calls-act-one-act-two-annotated

女怕嫁错郎,你不知道的利德曼

利德曼(300289)是上市公司,最近其子公司生产的新冠病毒试剂盒通过欧盟认证,股票两次涨停。同时,公司副总裁孙茜“因个人原因”辞职,不再担任公司的任何职务。

孙茜
年轻时的孙茜

孙茜创办利德曼(Leadman)一年后,与沈广仟结婚,沈广仟带有一子,据传孙茜视如己出,也不再生育。

孙茜(左二)和妹妹

孙茜身体状况极差,开始修炼法轮功,后来移居加拿大,成了加拿大公民。有一天在北京家中被警方带走,关押多年,据说在狱中受尽酷刑。

事业型的孙茜

加拿大人相信,孙茜被抓和定罪,因为孟晚舟和修炼法轮功,中国人还知道清官难断家务事,感叹女怕嫁错郎。

沈广仟

据传沈广仟长期有外遇,他和他的下属在法庭上作证孙茜修炼法轮功,并伪造了孙茜的签名,盗取她的公司并侵吞她21亿元的财产。

孙茜的母亲

孙茜的老母亲为女儿奔走呼号,让人看着心酸。作为事业型的女人,嫁错了人,加上生不逢时,偏偏扯上一个孟晚舟,莫名其妙地成了中美贸易战的一个棋子,被监禁多年,受尽酷刑后,放弃了法轮功信仰和加拿大公民身份,终于被重判八年。如此命运,真的让人扼腕长叹不已。

孙茜

中缅边境口岸持续关闭,偷渡价格涨了五十倍

缅甸果敢消息,中国与缅甸的口岸继续关闭,开放时间仍然处于待定状态,目前口岸仅能通行必要物资运输车,边民往来已经停止75天仍未恢复。

缅甸杨龙寨口岸是果敢临中国云南省镇康县的口岸城镇,与之相对者为中国方面的南伞口岸。

有谣言称南伞(杨龙寨)口岸关闭到2021年。

目前,持有缅中边民证的人员不能从南伞杨龙寨口岸通过,中国在果务工人员须先向缅甸中国商会申请表格,然后再交由果敢和镇康边检盖章,方可走绿色通道过境。

原本100-200块就可以偷渡过来的地方,现在价格翻了50倍,需要5千元多元。

杨龙寨位于果敢中部东侧,距果敢首府老街市9公里,是果敢与中国交流的重要据点,杨龙寨与镇康县城南伞镇以河流为界。

果敢族是缅甸的少数民族,属于明朝末年流落在该地的汉人。大英帝国吞并缅甸后,果敢划归英国。缅甸独立以后,果敢的统治家族杨氏家族流亡海外,由彭家声统治。果敢特区高度自治,现任主席是白所成。

“果敢”掸族语意的思是“九户人家”。但是果敢人自己认为,这两个词的意思是“果断、勇敢”。

https://platform.twitter.com/widgets.js

印度禁用抖音等五十多个中国应用软件

印度政府说,“出于国家安全”的考虑,禁止使用包括抖音、微信、微博、QQ等59个应用软件。

不过,目前还不知道如何禁止用户使用这些软件,因为现在还能够在谷歌和苹果的应用商店下载安装。谷歌说还没有收到印度政府要求下架这些应用的通知。苹果说正在审查这个政府禁令,一般来说苹果都会根据本地政府和法律要求下架应用。

中国的手机厂家在印度占有80%的市场份额,而软银投资的抖音在印度有2亿活跃用户。抖音在去年曾经被封过一个星期。

最近一个16岁的抖音舞蹈网红Siya Kakkar在家中自杀,引起了很大震动,有2百万粉丝。

陶渊明《停云》

Tao Yuan Ming(To-Em-Mei,陶淵明), (365-427 AD), is a poet living during the Six Dynasties famous for Fields and Gardens poetry 田園詩.

[embedyt] https://www.youtube.com/watch?v=z5EzckdWo1g%5B/embedyt%5D

//genius.com/songs/303667/embed.js

停雲
靄靄停雲,濛濛時雨。
八表同昏,平路伊阻。
靜寄東軒,春醪獨撫。
良朋悠邈,搔首延佇。

停雲靄靄,時雨濛濛。
八表同昏,平陸成江。
有酒有酒,閑飲東窗。
願言懷人,舟車靡從。

東園之樹,枝條再榮。
競用新好,以怡余情。
人亦有言,日月於征。
安得促席,說彼平生。

翩翩飛鳥,息我庭柯。
斂翮閑止,好聲相和。
豈無他人,念子實多。
願言不獲,抱恨如何!

加勒万河谷与“大博弈”时代

加勒万河谷和中印边境流血冲突

这两天,想必大家听说加勒万河谷了。加勒万河总长80公里,发源于喀喇昆仑山脉,流经阿克赛钦,进入拉达克东部与什约克河汇合。

听着有点陌生,说着更加拗口是不是?那是因为加勒万河谷在英国和俄罗斯的“狮熊大博弈”(The Great Game,1813-1907)时代进入全球历史舞台。那个时候的阿富汗夹在大英帝国和俄罗斯之间左右为难。

在这场大博弈中,一个英国探险家在这个地区迷路了,偶然碰到一个14岁的男孩,这个男孩名叫加勒万(Ghulam Rasool Galwan,1878-1925),他凭着直觉把这个探险队带出河谷,英国的探险家一高兴,就用他的名字命名这个河谷。后来加勒万自己成了探险家,并且学会了英语,把自己的探险经历写成自传。加勒万的祖先来自喀什米尔,在喀什米尔语里的意思是“强盗”。后来,美国和苏联大博弈发生,中国和印度夹在美国鹰和北极熊当中左右为难,最终在1962年进行了一场残酷的代理人战争,战场就在加勒万河谷。

现在,龙象大战似乎刚刚开始,加勒万河谷有一次成了热点。夹在龙象之间可能是巴基斯坦和尼泊尔,到底是进行有一场代理人战争或者是直接交火并不清楚。

中印边境紧张的冲突的大背景是中美贸易战和全球新冠病毒疫情危机,但主要根源在于领土和水资源争端。

领土争端开始于大英帝国、西藏和清政府时代划定的麦克马洪线,英国和西藏同意麦克马洪线,但是清政府表示反对。1962年中印战争以后出现了“实际控制线”(Line of Actual Control)。1967年印度在乃堆拉(Nathu La)边境架设铁丝网出现对峙,1987年印度设立阿鲁纳恰尔邦以及2017中国在洞朗修建公路发生过冲突。

领土和水资源争端有三个关键的名词,就是实际控制线(LAC)、班公错第四指(Fingers)和雅鲁藏布江大拐弯。

2020年六月16日的流血冲突开始于印度在实际控制线一侧修建了一条长达255公里的公路,连接喀喇昆仑山口的军事据点道拉特·贝格·奥尔迪(Daulat Beg Oldie),什约克(Shyok)和达布克(Darbuk)的DSDBO公路。

班公错湖北岸总共有八个山脉,双方士兵成为“手指”,中印双方的实际控制线在第八指和第四指,边境巡逻队经常在这里互相遭遇对峙。

印度方面一直担忧中国在雅鲁藏布江修建水电项目会给布拉马普特拉河水量带来重大影响。印度政策研究中心水资源问题专家甚至声称:“中国通过在雅鲁藏布江上修筑大坝,极有可能将水变成对付印度的武器。”而中国方面同样对印度的任何水利开发利用会危及中国对藏南地区的主权。
中国水利开发一直让印度和东南亚国家感到非常紧张、疑虑和无奈,他们谴责中国的过度开发导致下游地区干旱、水灾和环境恶化。

Below Freezing

The Living, the Dead, and the Path Between  — subtitle

Linora Kingsley is a nine-year-old child; she has light brown hair that reaches down to her waist, hazel eyes, and fair skin; she is curious, dreamy, adventurous, but was born weak, and had to visit the hospital many times when she was younger. Her parents dote on her, and care for her, but all she wants is to be healthy, so she can explore the world. She can rarely go to school during the winter, and she gets extremely ill in the middle of October, so she has to miss a lot of school. She feels left out, and she isn’t as ‘smart’ as people her own age, but she manages to get by, since she learns at home. But, her parents work and they can’t have so much time for her, so she is almost always left with her aunt, who almost doesn’t care of her Niece’s existence. Continue reading “Below Freezing”

Divine Panorama 玉曆寶鈔 中英对照 (恐怖彩图)

The “Divine Panorama,” published by the Mercy of God Yü Ti, that Men and Women may repent them of their Faults and make Atonement for their Crimes.

The pious monk Tan Ch’i[1] was wandering in the mountains one fine day, who encountered the entry to Feng Tu with a sign above the portal reading Exit of the Living, Entry of the Dead. The realm had been thrown open celebrating the birthday of the Great Emperor of Feng Tu. Tan Ch’i was invited to join in and, in view of his great religious merit, asked to carry the Divine Panorama back to the world of the living.

Tan Ch’i presented the Sacred Book to Wu Mi[2], who began distributing copies to all people.

HERBERT A. GILES, Of H.M.’s Consular Service in China, translated the book into English in 1880, and printed by Thomas De La Rue and Co., in London.

孟婆神
孟婆神

玉曆寶鈔

On the birthday of the Saviour P‘u-sa, as the spirits of Purgatory were thronging round to offer their congratulations, the ruler of the Infernal Regions spake as follows:—“My wish is to release all souls, and every moon as this day comes round I would wholly or partially remit the punishment of erring shades, and give them life once more in one of the Six Paths.[3] But alas! the wicked are many and the virtuous few. Nevertheless, the punishments in the dark region are too severe, and require some modification. Any wicked soul that repents and induces one or two others to do likewise shall be allowed to set this off against the punishments which should be inflicted.” The Judges of the Ten Courts of Purgatory then agreed that all who led virtuous lives from their youth upwards shall be escorted at their death to the land of the Immortals; that all whose balance of good and evil is exact shall escape the bitterness of the Three States,[4] and be born again among men; that those who have repaid their debts of gratitude and friendship, and fulfilled their destiny, yet have a balance of evil against them, shall pass through the various Courts of Purgatory and then be born again amongst men, rich, poor, old, young, diseased or crippled, to be put a second time upon trial. Then, if they behave well they may enter into some happy state; but if badly, they will be dragged by horrid devils through all the Courts, suffering bitterly as they go, and will again be born, to endure in life the uttermost of poverty and wretchedness, in death the everlasting tortures of hell. Those who are disloyal, unfilial, who commit suicide, take life, or disbelieve the doctrine of Cause and Effect[5], saying to themselves that when a man dies there is an end of him, that when he has lost his skin he has already suffered the worst that can befall him, that living men can be tortured, but no one ever saw a man’s ghost in the pillory, that after death all is unknown, etc., etc.,—truly these men do not know that the body alone perishes but the soul lives for ever and ever; and that whatsoever evil they do in this life, the same will be done unto them in the life to come. All who commit such crimes are handed over to the everlasting tortures of hell; for alas! in spite of the teachings of the Three Systems[6] some will persist in regarding these warnings as vain and empty talk. Lightly they speak of Divine mercy, and knowingly commit many crimes, not more than one in a hundred ever coming to repentance. Therefore the punishments of Purgatory were strictly carried out and the tortures dreadfully severe. But now it has been mercifully ordained that any man or woman, young, old, weak or strong, who may have sinned in any way, shall be permitted to obtain remission of the same by keeping his or her thoughts constantly fixed on P‘u-sa and on the birthdays of the Judges of the Ten Courts, by fasting and prayer, and by vows never to sin again. Or for every good work done in life they shall be allowed to escape one ward in the Courts below. From this rule to be excepted disloyal ministers, unfilial sons, suicides, those who plot in secret against good people, those who are struck by lightning (lit. thunder), those who perish by flood or fire, by wild animals or poisonous reptiles—these to pass through all the Courts and be punished according to their deserts. All other sinners to be allowed to claim their good works as a set-off against evil, thus partly escaping the agonies of hell and receiving some reward for their virtuous deeds. Continue reading “Divine Panorama 玉曆寶鈔 中英对照 (恐怖彩图)”